Att tiga ihjäl saker är sällan en bra strategi. Det visar sig också i ”Den frusna trädgården”  som är en bok om konsten att tiga ihjäl en familj, om olika sätt att fly från sig själv. Men det är också en bok om stor kärlek, sen försoning och traumatiska livsupplevelser.

Mamman i familjen Whitson har ett mörkt förflutet. Hennes livsval blir att aldrig prata om det, att knappt prata överhuvudtaget och att inte låta sig älska eller älskas. Ett val som kommer att prägla hela hennes familj. Det är gripande hur de två döttrarna i familjen Whitson under sin barndom utsätts för sin mammas tysta avståndstagande kyla, hur de på olika sätt försöker att vinna hennes kärlek och uppskattning för att slutligen ge upp. Det är irriterande hur de som vuxna på var sitt sätt flyr från sig själva och varandra och hur de påverkats av sin mamma. Genom hela historien går pappans gränslösa kärlek till dem alla tre och, hans enträgna försök att hålla ihop familjen och hans önskan att de skall älska varandra.

Pappans död blir vändpunkten. På sin dödsbädd avtvingar han såväl sin fru som sina döttrar löften om sanning och försoning. Mammans sanning visar sig vara ett ryskt förflutet som är allt annat än lyckligt och i takt med att hon motvilligt berättar sin historia förs de tre närmare varandra. Mammans sätt att förhålla sig får en gripande förklaring samtidigt som döttrarna ser sig försiktigt i spegeln och börjar förstå vad de ser och hur det förflutna påverkat nuet.

De delar av boken där den rör sig i mammans berättelse är skakande läsning. Ett fasansfullt vittnesmål från andra världskrigets Ryssland som verkligen visar hur privilegierade de flesta av oss är. Det är i de delarna som boken är som mest engagerande. I delarna som utspelas i nutid kan jag inte låta bli att irritera mig över såväl mammans som döttrarnas envisa försök att bibehålla de murar de byggt upp, oviljan att se sitt eget agerande som en faktor i det som sker med dem och omkring dem. Lite feel good blir det trots allt till slut och sammantaget är detta en bok väl värd att läsa.

För övrigt undrar jag varför man valt titeln ”Den frusna trädgården” till den svenska översättningen i stället för en mycket mer passande direktöversättning av originalets titel ”Winter garden”

Intressant?

Läs mer på Albert Bonniers förlag

Köp boken på Bokus och Adlibris

Läs även andra bloggares åsikter om , ,

Annonser